PODCAST 🔊

Unutulmuş Gün projesi üzerine bir sohbet

Hariçten Sanat Programı / Apaçık Radyo

İzmir Karşıyaka Vapur İskelesi için ‘Kendine Ait Bir Oda’
Frankfurt’ta yaşayan sanatçılar Özlem Günyol ve Mustafa Kunt ile İzmir Karşıyaka Vapur İskelesi için ‘Kendine Ait Bir Oda’ davetiyle kamusal alanda sanat projelerini konuşuyoruz. 

VIDEO 🎥

Unutulmuş Gün (2025)

Tuval üzerine Hint mürekkebi

250 × 800 cm

Unutulmuş Gün, Karşıyaka Vapur İskelesi’nin bekleme alanlarından birini kamusal sergi alanına dönüştüren KABO’nun daveti üzerine planlanan günlük bir yayın projesidir.

Proje, basılı gazeteleri malzeme olarak kullanır. Günümüzde tirajları büyük oranda düşmüş olan gazeteler ve onların bağlı olduğu medya kuruluşlarına ait televizyon kanalları ortak hareket ederek gündemi etkilemeye devam eder. Bu nedenle kitle iletişim araçları olup biteni takip ettiğimiz başlıca mecralar olarak yeniden odağımıza yerleşir.

Unutulmuş Gün, Nisan ayı boyuncatirajı 30.000’in üzerinde olan yaklaşık on dört gazetenin manşet ve öne çıkan birinci sayfa haberlerini günbegün tarar. Bu haberlerden kişi, ülke ve kurum isimlerini çıkarır, gündemi belirleyen ve en çok tekrar eden kelimeleri kopya kâğıdı ve mürekkepli kalemler ile her gün büyük bir tuvale aktararak sabitler.

Basılı gazeteler dünü bugüne bağlarken, Unutulmuş Gün ise dün ile bugünü bir sonraki güne taşır. Farklı yönelimlere sahip gazetelerin manşetlerini bir tür sindirim sürecinden geçirerek geriye kalanları kalıcı olarak işaretler. Matbaadan çıkan gazete baskısının elle kopyalanarak tuvale aktarımı zamansal olarak süreci yavaşlatırken, bulundukları yerlerden koparılıp alınan yüzlerce kelime boşlukta asılı kalarak yalnızlaşır. Serbest kalan bu kelimeler farklı çağrışımlara, yeni kurgulara ve yeni bağlamlara açık hale gelerek iskelede bekleyen yolcular için zihinsel bir oyun alanı yaratır, insanların günlük yaşamlarıyla kesişerek yeni anlatılar ve yorumlar üretir.

Sergi mekânının kamusal alanda bir toplu taşıma durağı olması onu günlük akış ve ritmin doğal bir parçası yapar. Aynı şekilde, gazeteler de güncel olayları, toplumsal dinamikleri ve kamusal söylemi şekillendirerek günlük döngüye eklemlenir.

Unutulmuş Gün, gazete manşet ve birinci sayfa haberlerini bağlamlarından kopararak yeniden dolaşıma sokarken güncel siyasi meseleler ve bunların davranışları üzerine istatistiksel bir kelime havuzu oluşturur. Bu yönüyle proje, günden güne kendini inşa eden panoramik bir manzara resmi olarak da okunabilir—ancak bu, doğaya değil, toplumsal hafızaya ait bir “kelimeler manzarasıdır.”

ÖZLEM GÜNYOL & MUSTAFA KUNT

The Forgotten Day, 2025
Ink on canvas
250 × 800 cm

The Forgotten Day is a daily publication project planned upon the invitation of KABO, which has transformed one of the waiting areas of the Karşıyaka Ferry Terminal into a public exhibition space.

The project uses printed newspapers as its material. Although newspaper circulation has significantly declined in recent years, these publications and the TV channels affiliated with their parent media groups continue to operate in concert to influence the public agenda. As a result, mass media reclaims its position as a central medium through which we follow and interpret current events.

Throughout April, The Forgotten Day scans the front-page headlines and prominent lead stories of approximately fourteen newspapers, each with a daily circulation of over 30,000. From these stories, it removes the names of individuals, countries, and institutions, and transfers the most frequently repeated and agenda-setting words onto a large canvas using carbon paper and ink pens—day by day—fixing them in place.

While printed newspapers connect the past to the present, The Forgotten Day carries both the past and the present into the future. By digesting the headlines of newspapers with differing political leanings, the project distills and permanently marks what remains. The manual transfer of printed news content onto canvas slows down the temporal process, while the hundreds of words extracted from their original contexts remain suspended—isolated—in space. Freed from their sources, these words become open to new associations, narratives, and interpretations, creating a mental playground for passengers waiting at the terminal. The work intersects with people’s daily lives, generating new stories and meanings.

The public nature of the ferry terminal as a transportation hub renders the exhibition space a natural part of the city’s daily rhythm and flow. In a similar way, newspapers embed themselves in the daily cycle by shaping current events, social dynamics, and public discourse.

By detaching front-page headlines and stories from their original contexts and placing them back into circulation, The Forgotten Day forms a statistical word pool around current political issues and behavioral patterns. In this sense, the project can also be read as a panoramic landscape painting constructed day by day—a “landscape of words” belonging not to nature, but to collective memory.

ÖZLEM GÜNYOL & MUSTAFA KUNT

VIDEO 🎥

Call (2024)
sound installation
on the exhibition promenade (Uçhisar, Cappadocia)

List of Birds (not in order in the video):
White-headed Duck (Oxyura leucocephala)
Egyptian Vulture (Neophron percnopterus)
European Turtle Dove (Streptopelia turtur)
Greater Spotted Eagle (Clanga clanga)
Eastern Imperial Eagle (Aquila heliaca)
Basra Reed Warbler (Acrocephalus griseldis)
Sociable Lapwing (Vanellus gregarius)
Steppe Eagle (Aquila nipalensis)
Mountain chiffchaff (Phylloscopus sindianus)
Slender-billed Curlew (Numenius tenuirostris
Lesser white-fronted goose (Anser erythropus)
Northern Bald Ibis (Geronticus eremita)
Saker Falcon (Falco cherrug)
Long-tailed Duck (Clangula hyemalis)

It is October in Frankfurt. Afternoon in the city. A loud noise, as if screaming, is coming from the distance. We look up in amazement every time. Thousands of African geese are in a rush to return at the end of summer…

Every year, millions of birds carry out their seasonal migration through Anatolia in the Africa-Europe or Africa- Asia direction. Nevşehir Gülşehir and Avanos Kızılırmak basin, located on the international bird migration route, are also among the important stopover sites for migratory birds.

When thinking about the theme of Changing Skies, migratory birds that physically experience the changing skies come to our minds. What a vital importance to migrate -to be able to migrate- has on all living beings. Migration means physical displacement, but also includes the journey between life and death. Sometimes relocation could be made following the climate in order to survive, sometimes trying to cross borders for other vital reasons, and sometimes to proliferate transfering your life energy to other living beings. In any case, the concept of migration emerges as an area of great struggle between life and death. For example, migratory birds; to survive first of all, they should be able to continue their way without being targeted by hunters. Then, if they are lucky enough, the wetlands where they stay should not have been dried due to agricultural irrigation or drainage, the pastures should not have been turned into agricultural areas, or the feeding areas invaded by concrete.

Call (2024) will distribute the sounds of migratory birds, which are in danger of extinction on a global scale and pass through Anatolia, along the walking route of the festival area at irregular intervals. The sounds of these birds, each of which will be presented by a single speaker, will be played at irregular and sparse intervals in line with their rarity. While the project leaves the hearing of bird sounds to chance, it underlines “disappearance” by allowing a rumour to arise whether they are heard or not.

Cappadox 2024
Değişen Gökler / Changing Skies
in memory of Fulya Erdemci
23.05 – 13.06.2024
Uçhisar / Cappadocia
curated by Kevser Güler

Video documentation: Özlem Günyol & Mustafa Kunt, Mete Kaan Özdilek

VIDEO 🎥 

Artist video, featuring Özlem Günyol and Mustafa Kunt as they discuss their creative processes and artistic practices related to their Upfalling Ones exhibition at Dirimart Dolapdere

VIDEO 🎥

“Bildik Bilinmeyenler: Özlem Günyol ve Mustafa Kunt”
Duygu Demir moderatörlüğündeki bu konuşmada Özlem Günyol ve Mustafa Kunt sergideki iki iş ve onlarla çeşitli akrabalıkları olan diğer üretimlerinden bahsederken birlikte çalışmak ve varolan formlardan türeyen soyutlama çeşitlerinden de bahsedecekler.

Interview; Hortense Pisano

https://needartnow.de/herself-himself/

The two Frankfurt artists Özlem Günyol and Mustafa Kunt talk in an interview about their latest work and how the pandemic has surprisingly changed their approach. We present the work here in advance.

Dear Özlem, dear Mustafa, what are you working on right now?

At the moment, we are working on two projects that are related to the human body in different ways. While one of the projects deals with the body’s relation to outer structures, the other examines the body itself as a central theme.

The second one is almost finished, which is a self-portrait project that consists of two stencil rulers which are made out with the cross-sections of our bodies from top to the bottom. The project is called “Herself/Himself” and it is about the experience of isolation.

We were in Izmir, Turkey as the pandemic started to spread in Europe in March 2020. As the borders closed, we had to extend our stay in Izmir until the end of June 2020. During this period, especially the first 3 months, we had to go into lockdown. Not being able to go out, except for shopping once every two weeks, was almost like an experiment on the self.

As we are in constant communication with our surroundings, the experience of very limited interaction with others – both visually and tactilely, didn’t just create a distance to the other things but as well as to the self. With limited interaction, most of the definitions of the self that are created by the relations with the surroundings got lost. Paradoxically, this happened at a time when we were by ourselves more than ever.

Herself/Himself” is an outcome of this paradoxical situation. It attempts to reposition one’s self in new circumstances and underlines the isolation by materializing the body. This repositioning creates a space to contemplate whether the new circumstances provide a closer look or further distancing of understanding ourselves.“

Sketches of the project
Herself / Himself, 2020-21

Does the pandemic change your work? If yes, how? And if not, why not?

The pandemic has changed the way we live life. First, it has slowed down everything. In our case, the studio work is needed when it comes to finalizing the work. The creation part is almost always connected to the things happening around us. So, limited interaction changed the way we work as well.

Things change and continue in new directions all the time, however this time, the difference was having had an experience in a collective level. We’ll see the effects of this collective experience on our work in time.

The reopening of museums and exhibition halls could be an opportunity to rethink the exhibition practice. What would you like to see change as you would like?

We expect that these institutions don’t just continue with their programs when things start to get back to normal, but also make a room to think on the effects of this collective experience.

I find, on the one hand, you have found a new language to express yourself: parts of your own body are “processed”. Using your own body as material is something new, isn’t it?

Yes, materializing our body in this way is something very new in our work, however our approach is quite similar to our work in general. There are some early works as well, where we had used our bodies directly during the school days.

What process is documented in the two photos? What are the dimensions and what kind of material is used? Are the depicted drawings the body measurements, and dimensions? Have you transferred these then to the rulers?

At first, we took the cross-section moulds of our bodies from top to the bottom using  plaster as our material. Then these moulds were used to make the drawings of the cross-sections. Afterwards, these drawings were scanned, brought together in a computer program and then used to make the vector drawings. The vector files are used to make the final design of the rulers.

Are these rulers the final work ? How would you show this work later in an exhibition?

Side by side on the wall.

This way of measuring and taking measurements fits very well with the conceptual approach of your work.

Yes, there are multiple pieces of work that we have made with the idea of measuring or scaling.

PODCAST 🔊

KARANTİNA sunarProgram: Bizi Biz Yapan 90’larSöyleşi: Özlem Günyol & Mustafa Kunt 15.02.2020

KARANTİNA, 2020 sezonu için 90’lara yeniden bakmayı amaçladığı program süresince gerçekleştirdiği söyleşi ve buluşmaları, “Kuşaklararası 90’lar” başlığı altında podcast olarak izleyiciye açıyor.Program lansman etkinliğinde Özlem Günyol ve Mustafa Kunt ikilisinin katılımıyla gerçekleşen “Konuklarla 90’lar” söyleşisi podcast olarak anchor.fm ve spotify.com profilimizde. Bu söyleşide ikilinin 1990’lardan 2000’lere değin sanatsal pratiklerini ve eğitim süreçlerini kişisel hikayeleri eşliğinde dinliyoruz. Günyol ve Kunt, Ankara Hacettepe Üniversitesi’nden Frankfurt Städel Sanat Okulu’na, dostluklara, tanışıklıklara ve hoca öğrenci ilişkilerine değinip, Ayşe Erkmen atölyesi ve Frankfurt sanat ortamından söz ediyorlar.

Fotoğraflar: KARANTİNA Arşiv *”Kuşaklararası 90’lar” projesi KARANTİNA bileşenleri Kendine Ait Bir Oda, 6x6x6 ve Dahili Bellek’in ortak yürüttüğü 2020 yılına yayılan Bizi Biz Yapan 90’lar programı kapsamında geliştirilmiştir. **”Kuşaklararası 90’lar” Kültür İçin Alan fonu tarafından desteklenmektedir.***KARANTİNA, Sanat İnisiyatifleri Sürdürülebilirlik Fonu 2019-2020 kapsamında SAHA tarafından desteklenmektedir.

—-English—-

KARANTINA announces the meetings and conversations, held as a part of its 2020’s program revisiting and discussing the 90s, as podcasts within the scope of the “Intergenerational 90s” project.Our launch event “ ‘90s with Guests”, which took place with the participation of Özlem Günyol and Mustafa Kunt, is now available on anchor.fm and spotify.com.In this talk, the duo converse about the transition from the 1990s to the 2000s; their artistic practices, and education along with their personal stories: From Hacettepe University in Ankara to Städel Art School in Frankfurt; on friendships, acquaintances and student-teacher relationships; about Ayşe Erkmen’s workshop and the art scene in Frankfurt…

Photo credits: KARANTINA Archive*”Intergenerational ‘90s” is developed and co-curated by KARANTINA’s components Kendine Ait Bir Oda, 6x6x6 and Dahili Bellek within the scope of the 2020’s program “90’s That Made Us”. **“Intergenerational ‘90s” project is supported by Spaces of Culture. ***KARANTINA is supported by SAHA as part of Art Initiatives Sustainability Fund 2019-2020.

Video 🎥

Söyleşi ve kitap tanıtımı; Özlem Günyol–Mustafa Kunt ve Fulya Erdemci

20 Şubat–30 Mart tarihleri arasında Dirimart’ta Ses-li Harfler | Ses-siz Harfler başlıklı sergileri yapılan Özlem Günyol–Mustafa Kunt, Fulya Erdemci ile 23 Mart’ta sanatsal üretimlerine dair en kapsamlı yayının da tanıtıldığı bir söyleşi yaptılar.

Conversation and book launch; Özlem Günyol–Mustafa Kunt ve Fulya Erdemci

Having their Ses-li Harfler | Ses-siz Harfler exhibition held on February 20–March 30 at Dirimart, Özlem Günyol– Mustafa Kunt had a conversation with Fulya Erdemci on their new book, the most extensive publication covering their artistic practice to date, on March 23.

Review by Matt Hanson

Review by Matt Hanson

Published at 16.03.2019 00:53
ISTANBUL

Daily Sabah
https://www.dailysabah.com/arts-culture/2019/03/16/duo-of-deconstruction-ozlem-gunyol-and-mustafa-kunt

Duo of Deconstruction: Özlem Günyol and Mustafa Kunt

“There Are Things You Don’t Know That We Know” (2019) by Özlem Günyol and Mustafa Kunt, print on newsprint, 66.2 x 1820 cm.

‘Ses-li Harfler / Ses-siz Harfler’ is Turkish for ‘letters with sound, letters without sound,’ or vowels and consonants. It is the untranslated title of the current exhibition by Frankfurt-based artist duo Özlem Günyol and Mustafa Kunt, who critique media and currency with linguistic inventions. On March 23, they will speak at Dirimart during a book launch

If all of language, and text in particular, is two-faced, or multifaceted in a duplicitous sense, then its writing, reading and interpretation is essentially a creative act. When the Algerian-born French philosopher Jacques Derrida formulated his critique of 20th century Western thought, coining the term deconstruction, he emphasized the underlying problems of language, and in doing so, sought to demystify the enduring questions of immigration and the nation-state. As the son of Arabic-speaking Jews, he came of age during the epoch-making era of postcolonial liberation in North Africa, and would draw from its intellectual movements to inform the revolutionary principles of reason and dialectic that run through his often opaque work.

By the end of 1990s, a quarter century after the book “Of Grammatology” launched Derrida into the status of academic iconoclast, a pair of sculpture students from Haceteppe University in Ankara went to the Stadelschule in Frankfurt, and considered making art based on themes that Derrida had long posed, and which continue to overwhelm Europe and the world. They did it their way, in the manner of a spatial interrogation, with the meaning and condition of space as a conceptual phenomenon. They began to reconfigure the syntax of emptiness and occupation in countless art halls and public venues, often moving between German and Turkish cultures, working through the languages, geographies and societies of the two peoples whose peoples, lives and histories are profoundly intertwined.

The gallery and its double

Where the last days of winter rain down through the grit of roadways and neighborhoods under construction from Taksim to Dolapdere, a pivotal standoff in the art history of Istanbul is taking place. Dirimart stands sleek, housed in a corporate building, flagged by a yellow “D” formed of a bracket and parentheses. It is down the street from the world-class Pilevneli, and will be next door to the new museum project by Arter, slated to open in September of 2019, which will fundamentally redraw the art map of the city. Amid the complex of coffee breaks and office humdrum, its heavy glass door swings out to reveal an untitled artwork by Özlem Günyol and Mustafa Kunt that sets the tone for their distinctive, contemporary ideas and aesthetics.

“Untitled” (2019) appears like a string theory of constellations quite beautifully resembling the cosmic microwave background that radio astronomers detected in 1964, leading to the earliest evidence for the Big Bang. 225 centimeters wide, the inkjet print on Ultra Smooth 305g/m2 Hahnemühle Photo Rag paper conveys clustered galactic visions of the universe described, expanding from the rich complexities at its center to the more vacant perimeter. It imprints a wordless alphabet of digital type, a critical experiment in asemic writing, a postmodern calligraphy delicately maneuvered across a meticulously crafted field of linear abstractions.

“Untitled” (2019) by Özlem Günyol and Mustafa Kunt, inkjet print on hahnemühle photo rag ultra smooth 30/ g/m2, 150 x 225cm.

But there is a clear intent, an absolute meaning, and direct reference to the world and its unavoidably real, inevitably human imperfection in “Untitled”. For all of the elegance, the exotic refinement of digitized art in the rigorous hands of Günyol and Kunt, the piece speaks to the social ill of total silence, of an untold blackout that, as depicted in the work, backdrops the chaos of scrambled communications. The causes and effects of manufactured incomprehensibility represent an aspect crucial to social development within bounded territory in the 21st century.

The emergence of real Orwellian doublespeak is generally confined beyond the rising, landlocked walls of North America and the EU. Its ideals of democracy and humanitarianism defy the first law of thermodynamics, made up out of thin air, they simultaneously self-destruct when transplanted with ulterior, pseudo-imperialistic motives. And conversely, within the murmuring heart of Western civilization, the prescient discourse of Aldous Huxley bears fruit as media saturation fulfills the same goal of miseducation and distraction in the public sector. In line with the trickster mentality of contemporary art, with its masked concepts and deceptive magic, the soundless and audible are visualized with the clearest focus on Dirimart’s main gallery floor.

The letter and its power

Individuated vowels and consonants float in a virtual area from the digital video projection, “Prohibited Letters,” which contrasts with “Untitled” by its whiteout background. Turkish letters seem to drift aimlessly, out of context, behind the veil of mere appearances. The letters are meaningless when separate, yet they threaten to come together to form words with the potency to catalyze irreverent social action. Last year, from March 29 to September 28, the duo intervened at Yanköşe, a not-for-profit art platform visible at Istanbul’s tramline terminal station in Kabataş. It was their most recent public project, for which they displayed a piece titled “SEPARATELYTOGETHER”, consisting of textual rearrangements drawn from the latest Constitution of the Republic of Turkey.

As the mad genius of French letters, Arthur Rimbaud, once inked, “A poet makes himself a visionary through a long, boundless, and systematized disorganization of all the senses.” A twin romance of disillusion and goodwill pervades the Dada poetics of Günyol and Kunt, as in the spirit of the deconstructionist, uniquely equipped with the mind for applied sociocultural criticism. With an almost scientific, truely crafted grasp of material and the physical elements of power, they retain a creative optimism enough to experiment confidently, toward a revision of the basic forms that comprise the traditions, patterns and motifs of human behavior and its establishment. “Prohibited Letters” points to the indefinite and unresolved state of having been scattered, like dust particles in the wind, yet to reconvene with any discernible unity and sense. Its isolated letters hover suspended, singled out in unceasing motion, haphazardly independent, like that of the general public unleashed at a party, a mall, or museum. They wander busily, groundless and displaced, bouncing off the impermeable edges and back into the center, on repeat, autopiloted. Such unthinking status quo shifting through open space is transformed by Günyol and Kunt, from what looks like emptiness into a raw expression of freedom.

“Prohibited Letters” (2019) by Özlem Günyol and Mustafa Kunt, digital video.

Disciplined as traditional, academic sculptors, yet dampened by material and social limitations in Ankara, the duo found promise in Germany. Inspired by trans-media approaches, they stood on the shoulders of giants. Günyol studied under Ayşe Erkmen, the preeminent Turkish sculptor who is currently exhibiting three video works from the 2000s at Ariel Gallery under Riverrun cafe in Istanbul. In turn, Kunt studied under the legendary German photographer Wolfgang Tillmans, who compelled him to problematize and interact with his surroundings. Viscerally immersive with the local architecture, Günyol and Kunt repurposed the lone, unfinished pillar at Dirimart for “Deadlock” (2019), sculpting the words, “known” and “unknown” in metal around its corners, always a few letters out of sight, triggering endless avoidance.

The art and its makers

Günyol and Kunt made the seven artworks in the largest exhibition hall at Dirimart within the year for what is their second solo show together in Istanbul. Its trajectory encompasses the breadth of the Turkish media landscape with the complementary pieces, “There Are Things You Don’t Know That We Know” (2019), and “M” (2019), the first of which spells out its Turkish title letter by letter, “B-İ-L-D-İ-Ğ-İ-M-i-Z-İ-B-İ-L-M-E-D-İ-Ğ-İ-N-İ-Z-Ş-E-Y-L-E-R-V-A-R.” Each letter of the word is framed by layered sheets from a different Turkish newspaper, representing the spectrum of national biases. The pages adhere to the same sequence lengthwise as by depth, meaning that the spelling can be read horizontally as displayed and by flipping the top page. The length of the word reflects the agglutinative structure of Turkish. Its semantic construction comments on the nature of selective knowledge in the work of artists and writers. “M” refers to the word media, and also the Turkish for headline, “manşet”. It showcases the painstaking research that Günyol and Kunt executed to convey a theme through an exhaustive catalog of word usages drawn from the front page headlines of newspapers for an entire year. Similarly, in 2006, the artist duo employed another protracted word when they strung up the one-word question as a temporary logo on the exterior of a Dresdner Bank which, in the original Turkish, read as, “Avrupa-lı-laş-tı-r-abil-di-k-leri-m-iz-de-n-mi-sin-iz?”. It translates, “Are you one of those who we were able to become European?” With ample self reflection, the transnational art of Günyol and Kunt realizes the creation of knowledge as the answering of questions that go unasked because they are rather left unknown.